Kisah Para Rasul 2:22
Konteks2:22 “Men of Israel, 1 listen to these words: Jesus the Nazarene, a man clearly attested to you by God with powerful deeds, 2 wonders, and miraculous signs 3 that God performed among you through him, just as you yourselves know –
Kisah Para Rasul 4:9-10
Konteks4:9 if 4 we are being examined 5 today for a good deed 6 done to a sick man – by what means this man was healed 7 – 4:10 let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ 8 the Nazarene whom you crucified, whom God raised from the dead, this man stands before you healthy.
[2:22] 1 tn Or “Israelite men,” although this is less natural English. The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, it is conceivable that this is a generic usage, although it can also be argued that Peter’s remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.
[2:22] 2 tn Or “miraculous deeds.”
[2:22] 3 tn Again, the context indicates the miraculous nature of these signs, and this is specified in the translation.
[4:9] 4 tn This clause is a first class condition. It assumes for the sake of argument that this is what they were being questioned about.
[4:9] 5 tn Or “questioned.” The Greek term ἀνακρίνω (anakrinw) points to an examination similar to a legal one.
[4:9] 6 tn Or “for an act of kindness.”
[4:9] 7 tn Or “delivered” (σέσωται [seswtai], from σώζω [swzw]). See 4:12.
[4:10] 8 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”